Xorte logo

News Markets Groups

USA | Europe | Asia | World| Stocks | Commodities



Add a new RSS channel

 
 


Keywords

2025-04-10 11:00:00| Fast Company

The commercial starts with an actor sitting in front of a TV, remote in hand. Suddenly the world around her changes, and she changes, too, as makeup artists transform her from a couch potato to a Victorian-era lady to a skeleton buried in dirt. The time-lapse filming looks like AI, but its exactly the opposite. In fact, the 90-second commercialshot for BritBoxs first ever brand campaignis the product of a single, continuous shot that took 14 hours, 45 minutes, and 31 seconds, and was filmed with 11 different sets, at one frame per second using a precision motion control unit.The British streaming service is aiming to woo potential subscribers with its attention to detail and craft. Its new spot also feels like a protest or counterpoint to the waves of AI experimentation hype in film production we see flooding our feeds each day. The Brits are comingDiana Pessin, chief marketing officer of BritBox, says that while the platform has done a great job of growing its core audience of British expats, Anglophiles, and people who generally enjoy British content, now its time to broaden the scope. The streamer has topped the 4 million subscriber mark across the U.S., Canada, Australia, and Nordic countries. It reported 25% year-over-year growth between 2023 and 2024, and so far is seeing double digit growth between this year and last.Were at a point now where we really want to attract people that may not self-identify as liking British content, but they just like great content, says Pessin, who joined BritBox in 2023, after a long career at Warner and HBO. So much streaming marketing is clip-based, playing highlights from upcoming shows and movies, but Pessin says this campaign aims to avoid that.If we want to grow even a little bit, were going to have to make more of an impact and create sort of that intrigue and excitement, she says. We need to take a step back and really create a reason for people to pay attention because theres so much sameness out there. And so in some ways that clutter and sameness benefits us as a specialty streamer.[Image: Uncommon Creative Studio]The pitchThe brand campaign launches in time for a slate of anticipated series coming soon to the service, including the season finale of Ludwig, a detective comedy starring David Mitchell that broke U.K. viewership records, and premiered in March on BritBox in the U.S. and Canada. Theres also Towards Zero, a new Agatha Christie adaptation starring Anjelica Huston and Matthew Rhys, premiering on April 16. Created with agency Uncommon, the campaign includes national TV, broadcast, and cinema, as well as several billboards in Times Square, a takeover in the Moynihan Train Hall in NYC and The Grove in LA. Theres also IMDB takeovers, sponsorship of The New York Timess Wordle, and four custom cartoons with The New Yorker.Nils Leonard, Uncommon cofounder and chief creative officer, says that the goal was to do something purposely difficult in order to bring attention to what BritBox offers. We were really keen to make sure it was something that people saw, and from that moment on know theyre in the business of film and creativity and story, says Leonard. Were in an age where everyones talking about AI and how its gonna replace stuff, or about Apple and how amazing they are, and how much money they spend. So with this, we really wanted to try and do something different. Not out of vanity, but because it made it special, and we had one go at it.The one-take scene concept is having a bit of a moment right now, between the Netflix hit Adolescence, and Seth Rogens The Studio. Its filmmaking at its most intense. Here, Britbox is making it central to its pitch for new viewers who appreciate that intensity. We really wanted to take the brand to a more emotional space and tap into something unexpected, says Pessin. Something people will see as worth trying because they actually may find a lot of hidden treasures.


Category: E-Commerce

 

LATEST NEWS

2025-04-10 10:30:00| Fast Company

The so-called Department of Government Efficiency (DOGE) is getting nationwide pickup. While cutting government has long been a goal on the right, DOGE has given that impulse a stickier, meme-inspired, brand name it hasn’t had in the past. Now, copycat efforts named after billionaire Elon Musk’s initiative to cut the federal government’s workforce and spending for President Donald Trump have appeared in more than a dozen states, according to a CNN tally. Republican governors in Iowa and Florida both created task forces named after DOGE in February to cut government, while other elected officials adopted the term to describe their agenda, like Georgia’s Republican lieutenant governor who described the state’s “Red Tape Rollback Act of 2025” as “Georgia does DOGE.” The Wisconsin Assembly’s Committee on Government Operations, Accountability and Transparency (GOAT) held its first meeting in March. While it’s not “DOGE,” its goal is similar and its name is also inspired by a meme. BRAND BUILDING VOLATILITY Drawing comparisons between state efforts to shrink government and DOGE might help Republicans at a local level nationalize state issues, but it also ties their efforts to a volatile national political brand. A March NBC News poll found registered voters like DOGE more in theory than in practice. A 46% plurality think DOGE is “a good idea,” compared to 40% who think it’s a bad idea and 14% who aren’t sure, and there’s not a clear consensus among respondents about whether it’s doing a good job. The poll found 33% of registered voters believe Musk and DOGE have been “reckless and should stop now before more damage is done” and 28% believe they should “slow down to assess the impact,” compared to just a third who think DOGE should continue as is. A March Quinnipiac poll found 60% disapproved of how Musk and DOGE dealt with federal workers. Politicians in majority-Republican states that franchise the DOGE brand for themselves could find the affinity politically useful. For those in competitive states or that represent communities especially affected by DOGE cuts, though, hitching their wagon to Musk’s efforts could be a decision they come to regret. If attitudes toward DOGE deteriorate, the political capital associated with the phrase could fall faster than the aftermarket value of a Cybertruck or the stock market after Trump’s tariffs.


Category: E-Commerce

 

2025-04-10 10:04:00| Fast Company

Camb.ai is on a mission to disrupt the dominance of English in global media. Founded in 2022, the AI-powered platform specializes in real-time translation that retains a speakers emotional resonanceprocessing content up to 20 times faster than traditional dubbing services. Major League Soccer now uses Camb.ais technology for live broadcasts. But the company has also found unexpected demand in markets like video advertising and the localization of interactive smart toys. To power its growth, Camb.ai has raised $15.5 million to date. The platform now supports translations in more than 150 languagesincluding Maleku, spoken by just 500 people. CEO Avneesh Prakash, who previously helped build Indias Aadhaar biometric ID system used by more than a billion people, cofounded the company with his son, Akshat Prakash. The younger Prakash, Camb.ais CTO, is a computer scientist and former AI/ML engineer on Apples Siri team. Avneesh Prakash envisions a future where English is no longer the default language for media productionand where global audiences can access any content, in any language, on demand. Fast Company spoke with Prakash about AIs potential to reshape global media, the complexities of preserving emotional nuance across languages, and why rare languages remain central to Camb.ais mission. This conversation has been edited for length and clarity. What misconceptions do people have about AI voice technology, and how do you address those concerns? People are concerned about inaccuracies when using AI, but they often overlook that even human translators have flaws. When evaluating AI, people try to find that moment of Oh, it went wrong there. Often these are subjective opinions, and such analyses do not use a comparative benchmark of how human translators would do on the same piece. The best approach is to enable human translators with AI like ours so they can be 50 times more productive and help cover a large body of work that today remains locked up in one to two languages, like English. What metrics do you use to measure success beyond traditional business growth indicators? One way we measure success is the number of languages we can translate into. Our mission is to redesign the internet for speakers of every language. Thats why weve also put a lot of effort into our capability to translate rare or endangered languages like Icelandic or Indigenous languages like Maleku. We already support more than 150 languages for speech-to-speech translation and our goal is to grow this number three to four times over the next two years. What advantages do you have in competing against large tech players and giant AI companies, and what are the biggest hurdles for you to overcome?  Compared to the household names in AI, we can make models that are hyperfocused on being the best at translation and dubbing. We are also focused on the open-source community and can use its feedback to iterate and develop faster.  The biggest challenge we face is one plaguing the entire AI industry: access to the computing power necessary to continue innovating. To remain competitive, we have prioritized building smaller models capable of being run on a users device, rather than the race to the biggest model in Big Tech.  Your recent partnership with Legible focuses on books. What other content types present the most compelling opportunities? One unexpected opportunity were capitalizing on is translating advertisements (both picture and video). With traditional translation tools, its very difficult to translate ads in a way that makes sense culturally. A lot of advertising relies on metaphors, analogies, and cultural references. In the past, if you were to translate ads directly, a lot of the context would get lost in translation. Our models can overcome that hurdle.  What do you envision happening to translators as AI dubbing technology advances? I envision a future where content creators and translators work alongside AI rather than work against it. AI will be able to provide a first draft translation, but there will always be scenarios (especially in literature and poetry) where a human touch is needed. What’s a common assumption about the future of global content that might be flawed? Most people assume content will continue to be English-first. While a majority of the global content is currently produced in the U.S., in English, with demographic and technology shifts, I see a future where a majority of the worlds media is originally produced in languages other than English. Which unexpected industries or sectors have shown the most interest in your technology? One interesting use case has been in the smart toy industry, where more and more toys are becoming interactive and AI-enabled. Localization in this context has the incredible potential of teaching children their own culture and language; this gets increasingly lost in the modern world. Looking ahead five years, what do you expect to be the most significant change in how we consume cross-language content? We will see all content available in all languages. If you go on Netflix or YouTube right now, youll see some content being translated or captioned into a limited number of languages. In less than five years, I expect we will be able to view that same content in tens or hundreds of languages on demand.  How does AI-powered dubbing/live translation fundamentally change the economics of global content distribution compared to traditional methods? With AI translation, markets and audiences that were previously considered financially unviable now become accessible. AI translation rapidly increases the speed at which content can be spread around the world. Weve seen our technology dub content up to 20 times faster than traditional dubbing agencies, so content can be released worldwide simultaneously. Beyond cost savings, what unexpected benefits do you see for AI live translations? Certain cultures have populations greater than that of the U.S. For example, the number of Bengali speakers is larger than the populations of many countries combined. In many such cultures, sports/content/media has the opportunity to reach everybody and unlock a new generation of accessibility and viewership for businesses. Critics argue AI-dubbed content lacks the soul of human performance. How do you address this perception, technically and philosophically? With our models, preserving emotion and soul has been the number-one priority. By training our models on both text and raw audio, the model learns how different words, punctuation, and context relate to various emotions and expressions.  For us, translation is a way to share human expression across cultural boundaries, and ensuring that we maintain the emotional meaning of speech is the essence of what we do. Camb.ais mission is to let “every story be told in every language.” How might this reshape cultural power dynamics? Could a Gambian filmmaker compete more effectively against someone benefiting from Hollywoods global influence? Exactly. Thats our vision. As technology like ours becomes more pervasive, I expect to see content that breaks the internet coming from all corners of the globe.  Major League Soccer used Camb.ai to live-dub commentary into four languages simultaneously. Is sports broadcasting reaching a linguisic tipping point? Prior to MLS using our technology, there was very little appetite for using AI in a livestream context. This milestone has led to AI being considered a viable alternative for commentary and dubbing, and were now seeing more and more global sports organizations adopt the technology. Whats your mission in competing in this ultra-competitive AI arena? The internet was made for English speakers, and we decided to redesign it for the world. While language is a tool of diversity and hence evolution, it is also a tool of exclusion. I wouldn’t be here if I didn’t have the good fortune of going through an English-language education. I’m grateful for that, but I also see the unfairness of that. We created a company to disrupt that disparity. As noted in the film Ratatouille, Not everyone can be a great artist. But a great artist can come from anywhere. We are trying to create a world where a great artist born anywhere, creating anywhere, is able to take their content to any other part of the world.


Category: E-Commerce

 

Latest from this category

15.04Harvard could lose $2.2 billion for rejecting Trumps demands. Heres how that will impact the university
15.04These 7 universities are facing federal funding cuts from the Trump administration
15.04Justice Department prohibits employees from sharing anything related to their work on social media
15.044chan is down: Hack suspicions grow as commenters turn Downdetector website into an alternate forum
15.04Major U.S. banks pause data sharing with this federal bureau after a cyberattack exposed sensitive information
15.04Elon Musk claims DOGE firings will boost American manufacturing. But who will really be working in these factories?
15.04Starbuckss small dress code update is part of its bigger branding play
15.04OpenAI wants to be more than an AI company
E-Commerce »

All news

15.04Tomorrow's Earnings/Economic Releases of Note; Market Movers
15.04Bull Radar
15.04Bear Radar
15.04Stocks Reversing Slightly Lower into Final Hour on Global Growth Worries, China's Trade War Escalation, Technical Selling, Consumer Discretionary/Alt Energy Sector Weakness
15.04Google is retiring country-specific domains for search
15.04DOGE trumpets unemployment fraud that the government already found years ago
15.04Mark Zuckerberg predicted Meta's antitrust trial in a 2018 email
15.04Target baby food is recalled over lead contamination
More »
Privacy policy . Copyright . Contact form .